comunicació

definició de discurs directe

El concepte que ens ocuparà en aquesta ressenya presenta un ús especial en els àmbits de la comunicació i de la literatura.

Reproducció literal de paraules, frases, idees, que es manifesten en un discurs o diàleg

Bàsicament, el discurs directe implica la reproducció fidel d'aquelles paraules que pronuncien els individus implicats en un diàleg, és a dir, el discurs directe presenta a través de paraules i expressions la successió de pensaments i idees dels interlocutors.

És a dir, el discurs directe és la comunicació directa entre dos o més individus que es troben al mateix temps i lloc.

En els discursos directes la reproducció de paraules, frases, arguments, idees, s'efectua de manera literal, és a dir, tal com ho ha dit la persona en qüestió, fent-se per cas una cita directa de les seves paraules o pensaments, que es transcriuran tal com els va dir, amb extrema fidelitat en aquest sentit, respectant, punts i comes, com es diu popularment.

La meva mare li va dir a la meva germana: “T'has d'emportar un abric perquè a la nit refrescarà”.

I per altra banda, ens podrem trobar amb el discurs indirecte que es caracteritza perquè les dites d'algú es reprodueixen adaptades al sistema de referència de qui els manifesta.

La mare li va dir a la meva germana que s'emporti l'abric perquè a la nit estarà més fresc.

Signes que es fan servir per destacar la literalitat del que s'expressa

Cal destacar que en la forma escrita al discurs directe se li col·loca un signe (–) que és el que justament simbolitzarà el diàleg, o si no se sol entrecomillar la frase expressada per un dels interlocutors amb l'objectiu de deixar clar a els lectors que aquestes paraules van ser literalment expressades i no hi ha hagut cap mena de modificació, agregat o supressió del que s'ha dit.

Així és que quan veiem aquests senyals del signe – i dels “” sabem que el que està entre els és el que una persona ha dit, declarat, o si no n'hi ha la conversa que van mantenir una o diverses persones.

En molts casos, per cobrir-se de reclams o polèmiques per reproduir les dites d'altres persones és que els narradors d'una història utilitzen aquest format per deixar clar que no són ells els que expressen una idea o altra, sinó que han estat dites per les persones que a les cites s'aclareix.

Per exemple, a les obres literàries és un dels recursos més emprats a l'hora de presentar les converses i diàlegs que mantenen alguns dels personatges.

Amb un exemple aclarirem encara més el concepte…

-¿Va venir Maria? L'estic esperant des de les dotze del migdia.

- No encara no, però tranquil ella sol endarrerir cada dia.

- Espero que sigui així, sinó no podria suportar la seva plantada.

També aquest recurs és utilitzat sovint en les entrevistes que es publiquen en publicacions impreses, com ara revistes o diaris, mitjans que constantment presenten entre els seus continguts reportatges a personalitats de diversos àmbits, oa persones que han estat notícies per algun esdeveniment rellevant.

Discurs indirecte: no reprodueix textualment el diàleg

Per contra, de la sendera del davant ens trobem amb el discurs indirecte, que justament es distingeix per no reproduir de manera textual el diàleg, allò que diuen els personatges o interlocutors.

En aquest cas, hi ha un narrador que serà qui explica el que passa i el que els personatges implicats van dir… Joan va arribar a l'oficina on treballa Maria i no hi era, llavors va decidir esperar-la.

Al cap de diverses hores d'espera li va preguntar a un dels seus companys si havia anat i ell li va confirmar que no, però li va dir que és habitual que ella s'endarrerís.

En aquest tipus no s'utilitzen els signes com les – sinó que en el seu lloc s'utilitzen nexes tals com: va dir que, entre d'altres, que clarament ens evidencien als lectors que es tracta d'un estil o discurs indirecte, en el qual no es estarà transmetent literalment les paraules expressades pels protagonistes dels comentaris.

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found